前に戻る 【歴代志略下3章1節】

ソロモン、ヱルサレムのモリアやまにヱホバのいへ建󠄄たつることをはじ彼處かしこはその父󠄃ちゝダビデにヱホバのあらはれたまひし所󠄃ところにてすなはちヱブスびとオルナンのうちうちにダビデがそなへしところなり
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the LORD appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.


A.M. 2293. B.C.1011. Solomon
〔列王紀略上6章1節~6章14節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵のエジプトのいでたるのちひやく八十ねんソロモンのイスラエルにわうたるだいねんジフの月󠄃つきすなはち二月󠄃ぐわつにソロモン、ヱホバのためにいへ建󠄄たつることをはじめたり~(14) かくソロモンいへ建󠄄たて終󠄃をはれり
Araunah
〔歴代志略上21章18節〕
18 ときにヱホバの使󠄃者󠄃つかひガデにめいなんぢダビデにつげてダビデをしてのぼりゆきてヱブスびとオルナンのうちにてヱホバのために一箇ひとつだんきづかしめよといへ
〔歴代志略上22章1節〕
1 ダビデいひけるはヱホバ神󠄃かみいへこゝなりイスラエルの燔祭はんさいだんこゝなりと
Ornan
〔サムエル後書24章18節~24章25節〕
18 このガデ、ダビデの所󠄃ところにいたりてかれにいひけるはのぼりてヱブスびとアラウナの禾場うちばにてヱホバにだん建󠄄たてよ~(25) ダビデ其處そこにてヱホバにだんきづ燔祭はんさい酬恩祭しうおんさいさゝげたりこゝにおいてヱホバそののために祈󠄃禱いのりきゝたまひてわざはひのイスラエルに降󠄄くだることとゞまりぬ
〔歴代志略上21章18節〕
18 ときにヱホバの使󠄃者󠄃つかひガデにめいなんぢダビデにつげてダビデをしてのぼりゆきてヱブスびとオルナンのうちにてヱホバのために一箇ひとつだんきづかしめよといへ
〔歴代志略上22章1節〕
1 ダビデいひけるはヱホバ神󠄃かみいへこゝなりイスラエルの燔祭はんさいだんこゝなりと
Solomon
〔列王紀略上6章1節~6章14節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵のエジプトのいでたるのちひやく八十ねんソロモンのイスラエルにわうたるだいねんジフの月󠄃つきすなはち二月󠄃ぐわつにソロモン、ヱホバのためにいへ建󠄄たつることをはじめたり~(14) かくソロモンいへ建󠄄たて終󠄃をはれり
in mount Moriah
〔創世記22章2節〕
2 ヱホバいひたまひけるはなんぢなんぢあいする獨子ひとりごすなはちイサクをたづさへてモリアのいたりわがなんぢしめさんとする彼所󠄃かしこやまおいかれ燔祭はんさいとしてさゝぐべし
〔創世記22章14節〕
14 アブラハムそのところをヱホバエレ(ヱホバ預備そなへたまはん)となづこれより今日こんにちもなほ人々ひと〴〵やまにヱホバ預備そなへたまはんといふ
where the LORD appeared unto David

前に戻る 【歴代志略下3章2節】

これ建󠄄たつることをはじめたるはその治世ぢせいの四ねんの二月󠄃ぐわつ二日ふつかなり
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.


in the second
〔列王紀略上6章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵のエジプトのいでたるのちひやく八十ねんソロモンのイスラエルにわうたるだいねんジフの月󠄃つきすなはち二月󠄃ぐわつにソロモン、ヱホバのためにいへ建󠄄たつることをはじめたり

前に戻る 【歴代志略下3章3節】

神󠄃かみいへ建󠄄たつるためにソロモンのすゑたるもとゐかくのごとしながさ六十キユビトひろさ二十キユビトみないにしへしやくしたがふ
Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.


A. M. 2993~3000. B.C. 1011~1004. Solomon
〔歴代志略上28章11節~28章19節〕
11 しかしてダビデは殿との廊󠄄らうおよびそのいへその府庫くらそのうへしつそのうちしつ贖罪しよくざい所󠄃しよしつなどの式樣ひながたをそのソロモンにさづけ~(19) しかしてダビデいひけらくこれ工事こうじ式樣ひながたみなことごとくヱホバのそのわがうへにくだしてわれをしへてかゝせたまひし者󠄃ものなりと
Solomon
〔歴代志略上28章11節~28章19節〕
11 しかしてダビデは殿との廊󠄄らうおよびそのいへその府庫くらそのうへしつそのうちしつ贖罪しよくざい所󠄃しよしつなどの式樣ひながたをそのソロモンにさづけ~(19) しかしてダビデいひけらくこれ工事こうじ式樣ひながたみなことごとくヱホバのそのわがうへにくだしてわれをしへてかゝせたまひし者󠄃ものなりと
The length
〔列王紀略上6章2節〕
2 ソロモンわうのヱホバのため建󠄄たてたるいへながさ六十キユビトひろさ二十キユビトたかさ三十キユビトなり
〔列王紀略上6章3節〕
3 いへ拜殿はいでん廊󠄄らういへひろさしたがひてながさ二十キユビトいへ前󠄃まへそのひろさ十キユビトなり
〔列王紀略上6章30節〕
30 いへ牀板ゆかには內外うちそとともにきんおほへり
instructed
無し
the first measure

前に戻る 【歴代志略下3章4節】

いへ前󠄃まへ廊󠄄らういへひろさにしたがひてそのながさ二十キユビトまたそのたかさひやく二十キユビトそのうち純金じゆんきんをもておほ
And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.


an hundred and twenty
無し
the porch
〔ヨハネ傳10章23節〕
23 イエスみやうち、ソロモンの廊󠄄らうあゆみたまふに、
〔使徒行傳3章11節〕
11 かくかれがペテロとヨハネとにりすがりるほどに、たみみなはなはだしくをどろきてソロモンの廊󠄄らう稱󠄄となふる廊󠄄らうせつどふ。
〔使徒行傳5章12節〕
12 使󠄃徒しとたちのによりておほくのしるし不思議ふしぎたみうちおこなはれたり。かれはみなこゝろひとつにして、ソロモンの廊󠄄らうにあり。

前に戻る 【歴代志略下3章5節】

またそのおほ殿との松󠄃まつをもてはりつめよきこがねをもてこれおほひそのうへ棕櫚しゆろ鏈索くさりかたちほどこし
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.


the greater
〔列王紀略上6章15節~6章17節〕
15 かれ香柏かうはくいたいへ墻壁かべ裏面うちつくれりすなはいへ牀板ゆかより頂格てんじやう墻壁かべまでをもてその裏面うちをはりまた松󠄃まついたをもていへ牀板ゆかをはれり~(17) いへすなは前󠄃まへにある拜殿はいでんは四十キユビトなり
〔列王紀略上6章21節〕
21 又󠄂またソロモン純金じゆんきんをもていへうちおほ神󠄃殿しんでん前󠄃まへきんくさりをもて間隔󠄃へだて造󠄃つくきんをもてこれおほへり
〔列王紀略上6章22節〕
22 又󠄂またきんをもてのこるところなくいへおほ遂󠄅つひいへ飾󠄃かざることをこと〴〵終󠄃をへたりまた神󠄃殿しんでんかたはらにあるだんみなきんをもておほへり

前に戻る 【歴代志略下3章6節】

またはうせきをもてそのいへうるはしく飾󠄃かざるそのきんはパルワイムのきんなり
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.


Parvaim
無し
garnished
無し
precious
〔歴代志略上29章2節〕
2 こゝをもてわれちからつくしてわが神󠄃かみいへのためにものそなへたりすなはきんものつくきん ぎんものぎん あかがねものあかがね てつものてつ ものそなへたり又󠄂また葱珩そうかう はめいし くろいし火崗みかげいし諸󠄃もろ〳〵寳石はうせき蝋石らふせきなど夥多おびただ
〔歴代志略上29章8節〕
8 また寳石はうせきある者󠄃ものはゲルシヨンびとヱヒエルのよりこれ神󠄃かみいへ府庫くら納󠄃をさめたり
〔イザヤ書54章11節〕
11 なんぢくるしみをうけ暴風はやちにひるがへされ 安慰なぐさめをえざるものよ われうるはしき彩󠄃色いろどりをなしてなんぢのいしをすゑ あをたまをもてなんぢのもとゐをおき
〔イザヤ書54章12節〕
12 くれなゐのたまをもてなんぢのやぐらをつくり むらさきのたまをもてなんぢのもんをつくり なんぢの境內さかひのうちはあまねく寳石はうせきにてつくるべし
〔ヨハネ黙示録21章18節~21章21節〕
18 石垣いしがき碧玉へきぎょくにてきづき、都󠄃みやこきよらかなる玻璃はりのごとき純金じゅんきんにて造󠄃つくれり。~(21) 十二じふにもん十二じふに眞󠄃珠しんじゅなり、おのおののもんひとつの眞󠄃珠しんじゅより成󠄃り、都󠄃みやこ大路おほじ透󠄃徹すきとほ玻璃はりのごとき純金じゅんきんなり。

前に戻る 【歴代志略下3章7節】

かれまたきんをもてそのいへそのはりそのしきみそのかべおよびそのおほかべうへにケルビムを刻󠄂ほりつく
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.


graved cherubims
〔出エジプト記26章1節〕
1 なんぢまた幕屋まくやのためにとをまく造󠄃つくるべしそのまくすなは麻󠄃あさ撚絲よりいとあをむらさきおよびくれなゐいとをもてこれ造󠄃つく精󠄃巧たくみにケルビムをそのうへおりいだすべし
〔列王紀略上6章35節〕
35 ソロモンそのうへにケルビムと棕櫚しゆろ咲󠄃さけはな雕刻󠄂きざきんをもてこれをおほひてその雕工ほりもの適󠄄かなはしむ
overlaid
〔出エジプト記26章29節〕
29 しかしてそのいたきんきんをもてこれがためにつくりてよこをこれに貫󠄄つらぬ又󠄂またそのよこきんすべし
〔列王紀略上6章20節~6章22節〕
20 神󠄃殿しんでんうちながさ二十キユビトひろさ二十キユビトたかさ二十キユビトなり純金じゆんきんをもてこれおほ又󠄂また香柏かうはくだん覆󠄄おほへり~(22) 又󠄂またきんをもてのこるところなくいへおほ遂󠄅つひいへ飾󠄃かざることをこと〴〵終󠄃をへたりまた神󠄃殿しんでんかたはらにあるだんみなきんをもておほへり
〔列王紀略上6章30節〕
30 いへ牀板ゆかには內外うちそとともにきんおほへり
〔エゼキエル書7章20節〕
20 かれうるはしき飾󠄃物かざりもの彼等かれら驕傲たかぶりのためにもち又󠄂またこれをもてその憎󠄃にくむべき偶像󠄃ぐうざうその憎󠄃にくむべきものをつくれりこゝをもてわれこれをかれらにあくたとならしむ

前に戻る 【歴代志略下3章8節】

またいと聖󠄃所󠄃きよきところいへ造󠄃つくりしがそのながさいへひろさにしたがひて二十キユビトそのひろさも二十キユビト、よきこがねをもてこれをおほふそのきんぴやくタラント
And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.


the most holy
〔出エジプト記26章33節〕
33 なんぢそのまくくわんした其處そこにそのまくうち律法おきてはこをさむべしそのまくすなはちなんぢらのために聖󠄃所󠄃きよきところいと聖󠄃所󠄃きよきところ分󠄃わかたん
〔列王紀略上6章19節〕
19 神󠄃殿しんでんかれ其處そこにヱホバの契󠄅約けいやくはこおかんとていへうちなかまうけたり
〔列王紀略上6章20節〕
20 神󠄃殿しんでんうちながさ二十キユビトひろさ二十キユビトたかさ二十キユビトなり純金じゆんきんをもてこれおほ又󠄂また香柏かうはくだん覆󠄄おほへり
〔ヘブル書9章3節〕
3 また第二だいにまくうしろ聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となふる幕屋まくやあり。
〔ヘブル書9章9節〕
9 この幕屋まくやはそのときのためにまうけられたる比喩󠄄たとへなり、これしたがひてさゝげたる供物そなへもの犧牲いけにへとは、禮拜れいはいをなす者󠄃もの良心りゃうしん全󠄃まったうすることあたはざりき。
〔ヘブル書10章19節〕
19 れば兄弟きゃうだいよ、われらイエスのにより、

前に戻る 【歴代志略下3章9節】

そのくぎきんおもさ五十シケルまたうへしつきんにて覆󠄄おほ
And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.


前に戻る 【歴代志略下3章10節】

またいと聖󠄃所󠄃きよきところいへうち刻󠄂ほりちりばめたるふたつのケルビムを造󠄃つくきんをこれに覆󠄄おほ
And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.


image work
無し
two cherubims
〔列王紀略上6章23節~6章28節〕
23 神󠄃殿しんでんうち橄欖かんらんをもてふたつのケルビムを造󠄃つくれりそのたかさ十キユビト~(28) かれきんをもてケルビムをおほへり

前に戻る 【歴代志略下3章11節】

そのケルビムの翼󠄅つばさながさ二十キユビトこのケルブのひとつ翼󠄅つばさは五キユビトにしていへかべ達󠄃たつしそのほか翼󠄅つばさも五キユビトにしてのケルブの翼󠄅つばさ達󠄃たつ
And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.


前に戻る 【歴代志略下3章12節】

またかのケルブのひとつ翼󠄅つばさは五キユビトにしていへかべ達󠄃たつしそのほか翼󠄅つばさも五キユビトにしてこのケルブの翼󠄅つばさあひまじはる
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.


前に戻る 【歴代志略下3章13節】

是等これらのケルビムの翼󠄅つばさはそののびひろがること二十キユビトともにそのあしにてちそのかほいへ
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.


inward
〔出エジプト記25章20節〕
20 ケルビムは翼󠄅つばさたかべその翼󠄅つばさをもてしよくざい所󠄃しよおほひそのかほたがひあひくべしすなはちケルビムのかほしよくざい所󠄃しよむかふべし

前に戻る 【歴代志略下3章14節】

かれまたあをむらさきあかぬのおよび細布ほそぬのをもて障蔽へだてまくつくりケルビムをそのうへ
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.


the vail
〔出エジプト記26章31節~26章35節〕
31 なんぢまたあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてまくつくたくみにケルビムをそのうへおりいだすべし~(35) しかしてそのまくそとつくゑ幕屋まくやみなみかたとうだいすゑつくゑむかはしむべしつくゑきたかたすうべし
〔マタイ傳27章51節〕
51 視󠄃よ、聖󠄃所󠄃せいじょまくうへよりしたまでけてふたつとなり、また地震ちふるひ、いはさけ、
〔ヘブル書9章3節〕
3 また第二だいにまくうしろ聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となふる幕屋まくやあり。
〔ヘブル書10章20節〕
20 その肉󠄁體にくたいたるまくわれらにひらたまへるあたらしきけるみちよりはばからずして聖󠄃所󠄃せいじょることを
wrought

前に戻る 【歴代志略下3章15節】

またいへ前󠄃まへ柱󠄃はしら二本ふたつつくるそのたかさは三十五キユビトそのいたゞきかしらは五キユビト
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.


high
無し
thirty
〔列王紀略上7章15節〕
15 かれあかがね柱󠄃はしらふたつたりそのたかさおの〳〵十八キユビトにしておの〳〵十二キユビトの繩󠄂なは環󠄃めぐらすべし
two pillars
〔列王紀略上7章15節~7章24節〕
15 かれあかがね柱󠄃はしらふたつたりそのたかさおの〳〵十八キユビトにしておの〳〵十二キユビトの繩󠄂なは環󠄃めぐらすべし~(24) その邊󠄎ふちしたには四周󠄃まはり匏瓜ひさごありてこれ環󠄃めぐれりすなはち一キユビトにとをづつありて海󠄃うみ周󠄃圍󠄃まはり圍󠄃かこめその匏瓜ひさご海󠄃うみたるときふたならびたるなり
〔エレミヤ記52章20節~52章23節〕
20 またソロモンわうがヱホバのいへ造󠄃つくりしところのふたつの柱󠄃はしらひとつ海󠄃うみだいしたなる十二のあかがねうしれりこのもろもろのあかがねおもさ稱󠄄はかべからず~(23) その四はうに九十六の石榴ざくろあり網󠄄子あみうへなるすべての石榴ざくろ數󠄄かずひやくなり

前に戻る 【歴代志略下3章16節】

また環󠄃飾󠄃かざり造󠄃つく鏈索くさりこれめぐらしてこれを柱󠄃はしらいたゞきほどこし石榴ざくろぴやくをつくりてその鏈索くさりうへほどこす
And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.


an hundred
〔列王紀略上7章20節〕
20 ふたつ柱󠄃はしらかしらうへにはまた網󠄄あみものそとなるはら所󠄃ところつづきて石榴ざくろありほか柱󠄃はしら四周󠄃まはりにも石榴ざくろひやくありてあひならべり
chains
〔列王紀略上6章21節〕
21 又󠄂またソロモン純金じゆんきんをもていへうちおほ神󠄃殿しんでん前󠄃まへきんくさりをもて間隔󠄃へだて造󠄃つくきんをもてこれおほへり

前に戻る 【歴代志略下3章17節】

この柱󠄃はしら拜殿はいでん前󠄃まへたて一本ひとつみぎ一本ひとつひだりみぎなる者󠄃ものをヤキンとなづひだりなる者󠄃ものをボアズとなづ
And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.


Jachin
無し
reared up
〔列王紀略上7章21節〕
21 この柱󠄃はしら拜殿はいでん廊󠄄らうすなはみぎ柱󠄃はしらたてそのをヤキンとなづひだり柱󠄃はしらそのをボアズとなづ